🇮🇹 La traduzione umanitaria oltre la lingua: come rispondere ai reali bisogni comunicativi dei migranti?

il nostro incontro con Language Aid sulla "multi-modalità" della comunicazione In occasione della Giornata Mondiale della Traduzione, proponiamo una riflessione sulla traduzione umanitaria, la traduzione nel suo lato più umano, se così vogliamo dire, quella che permette al traduttore di sviluppare una maggiore consapevolezza e assumersi una più ampia responsabilità nei confronti del tessuto sociale... Continua a leggere →

🇮🇹 The Chamber of Translations si racconta

Sono passati diversi mesi ormai dalla nascita di The Chamber of Translations, eppure ancora non ci siamo soffermate abbastanza sulla nostra storia. Desiderose di illustrare al meglio chi siamo e cosa facciamo, abbiamo pensato: “Siamo traduttrici, l’espressione scritta è ciò che meglio ci rappresenta. Perché, allora, non essere traduttrici di noi stesse per una volta?”. ... Continua a leggere →

🇬🇧 Legal translation in Italy: peculiarities and differences with other countries

‘Legal translation’, ‘certified translation’, ‘official translation’, ‘sworn translation’... is there a difference between these terms? What does a legal translator actually do? Does the 'official translator' really exist in Italy? Both linguists and clients tend to use the terms above interchangeably. However, legal translation in Italy is characterized by very precise peculiarities, often confused or... Continua a leggere →

Crea un sito web o un blog su WordPress.com

Su ↑